In the 1820s, several thousand Czechs moved to the Carpathian Mountains region near the Danube river. They founded six villages. Strict ethnic endogamy helped preserve their cultural distinction. ...Nowadays these villages are visited by tourists from the Czech Republic. Visits are motivated by the search for both “traditional” rural landscape and lifestyle. The paper analyses the ways of how tourists perceive the rural landscape and lifestyle, how their perceptions vary and how they influence their behaviour. It is assumed that there is a sentiment for traditional, pre-modern world. This sentiment is used for tourism promotion there. Therefore the “harmonic cultural landscape” does not only have ecological and cultural value, but its image becomes a commodity in the tourism industry.
V prispevku poskušamo na novo definirati pojma narodna in jezikovna zavest ter analizirati njuno medsebojno razmerje. Po vzpostavitvi slovenske nacionalne države in ob procesih evropskega povezovanja ...in svetovne globalizacije prihaja v Sloveniji do pomembnih premikov na področju etnične identitete, zato nas je zanimalo, kakšen bo pomen narodne in jezikovne zavesti za slovenski narod v prihodnosti.
The article attemps to redefine the concepts of national and language identity awarness and to analyze their mutual relationship. With its newly-gained political soveregnity and the impact processes of European integration and world-wide globalization, Slovenia has been experiencing dramatic changes in the field of ethnic identity. It is therefore pertinent to examine what the significance of national and language itentity awarness is going to be for the Slovene nation in the future.
Mesto standardnega jezika gradiščanskih Hrvatov med indoevropskimi jeziki
Jezik gradiščanskih Hrvatov se je razvil iz severozahodnih hrvaških dialektov med 15. in 17. stol., zato gradiščanski Hrvati ...ob čakavskem in štokavskem narečju govorijo tudi kajkavsko narečje (zahodna Madžarska). Za ta narečja so značilni številni arhaizmi, obogatena pa so tudi z mnogimi neologizmi. Jezik gradiščanskih Hrvatov je standardiziran v obsežni slovnici Gradišćanskohrvatska gramatika (Željezno 2003).
The language of Burgenland Croats was based on Croatian dialects from the 15 to 17th centuries. Native speakers of the standard use three dialects of the Croatian language, mainly Shtokavian and Chakavian, and Kajkavian, in which there are preserved many archaisms and neologisms. The standard of Burgenland Croats was included in the grammar published in Eisenstadt (Gradišćanskohrvatska gramatika, 2003).
Oblikovanje narodnih manjšin in problem identifikacije posameznika: Grenki med Andreja Skubica
Prispevek, katerega tema je način predstavitve narodnih manjšin v romanu Andreja Skubica Grenki med, je ...poskus identifikacije pravega junaka romana. V času globalizacije se teh problemov loteva tudi leposlovje. Da bi dosegli želeni cilj, si avtorji zamišljajo svet in vanj umeščajo glavne like, ki jih lahko analiziramo z različnih vidikov. Ker imajo literarni liki obravnavanega romana težave z lastno identiteto, ne znajo enoumno opredeliti svoje družbene in narodne pripadnosti.
The main subject of this paper is the presentation of national minorities in Andrej Skubic’s novel Grenki med/Bitter Honey, and an attempt to identify the novel’s true hero. In times of globalization, fiction deals with these problems as well. In order to achieve their aims, authors imagine a world, placing in it main characters which can be analyzed from various perspectives. Having problems with their own identity, the characters in the novel are unable to determine their social and national affiliations.
Državne meje so vedno imele negativen vpliv na razvoj Prekmurja. Prekinile so prometnice, ustvarile dvolastništvo in narodnostne manjšine.
The state borders always had a negative impact on the ...development of Prekmurje. They have been creating dual owner structure and national minorities.
Ta razprava obravnava problematiko uporabe italijanščine in madžarščine kot uradnih jezikov v sodnih postopkih na območjih Republike Slovenije, kjer sta jezika določena kot uradna jezika. Avtorice ...ugotavljajo, da obstajajo pravne podlage, ki bi morale na omenjenih območjih dopustiti uporabo uradnih jezikov vsakomur, vendar pa praksa slovenskih sodišč pri tem ni enotna. Predvsem na območju italijanske manjšine sodišča preverjajo tudi narodnost vlagatelja, čeprav za takšno preverjanje ne obstajajo nobeni izdelani kriteriji.
This discussion deals with the problems of use of Italian and Hungarian language as official languages in judicial proceedings at the territories of Slovenia where those languages are proclaimed as official languages. Authors find that there is a legal ground for everyone to be allowed to address the court in official language
however, the practice of courts is not unified. Especially at the territory with Italian minority the courts also inspects the ethnicity of the petitioner even though no clear criterions for such test exist.